في لقاء خاص مع ET بالعربي، علق كرم بورسين على تحويل مسلسله الشهير “أنت أطرق بابي” Love Is in the Air إلى نسخة عربية، مؤكداً أنه لم يكن على علم بهذا المشروع من قبل.
كرم بورسين يكشف عن رأيه في النسخة المعربة من مسلسل أنت أطرق بابي
وعند سؤاله عن شعوره حيال انتقال قصة العمل إلى لغات وثقافات مختلفة، عبّر كرم عن حماسه قائلاً ما معناه: “أعتقد أنه أمر رائع، إن قدرة القصة على العبور بين ثقافات متعددة أمر مذهل، وأن تُعاد صناعتها بنسخ جديدة هو شيء جميل أيضاً. سأكون متحمساً جداً لرؤية ذلك.”
كرم لم يخفِ دهشته عندما عرضنا عليه صورة أنس طيارة، الذي سيجسّد الدور الذي لعبه في النسخة الأصلية، حيث ابتسم قائلاً: “هو أفضل مني بكثير، أتمنى أن يقدم عملاً مذهلاً.. وأعتقد أنه سيفعل.”
أما عند رؤيته لصورة هيا مرعشلي، التي ستؤدي شخصية إيدا التي لعبتها هاندا أرتشيل، قال بورسين بتواضعه المعروف: “آمل أن يكونا أفضل منا.”
بورسين يكشف سر إتقانه للعربية: “عشت طفولتي بين دبي وأبوظبي“
وخلال الحديث، كشف كرم عن سر إتقانه لبعض الكلمات العربية، موضحاً أنه عاش في دبي وأبوظبي بين عامَي 1994 و 2000، مضيفاً: “عشت طفولتي هناك، وذهبت إلى المدرسة، ثم تنقلت لاحقاً بين أماكن مختلفة.”
كما تحدّث عن تجربته في الانتقال بين بلدان عديدة قائلاً: “أعلم أنكم هنا معتادون أكثر على أسلوب حياة المغتربين، لكنني أشعر أنه عندما تصلين إلى عمر معيّن، تقدّرين فعلاً كل الأماكن التي زرتها وعشتِ فيها، وكل الأشخاص الذين التقيتِ بهم.”